Анне Хольт

Биография

Анне Хольт (Anne Holt)
Норвежская писательница, журналист и бывший министр юстиции.
Родилась 16 ноября 1958 года в Larvik (Норвегия).
Анне Хольт изучала право и работала в полиции как юрист и адвокат, была заместителем начальника полиции Осло. С 25 октября 1996 года по 4 февраля 1997 года Хольт была министром юстиции Норвегии.
В начале 90-х годов стала публиковать статьи по проблемам преступности, затем становится профессиональной писательницей, хотя по-прежнему работает адвокатом, возглавляя одну из лучших юридических фирм в стране.
И все это время сохраняет верность еще одному своему давнему увлечению: ведет футбольную колонку в одной из крупнейших норвежских газет.
Официальный сайт, Wikipedia.
Библиография

Reihe Hanne Wilhelmsen
1993 - Blind Gudinne
1994 - Salige er de som tørster …
1995 - Demonens død
1997 - Løvens gap ( with Berit Reiss-Andersen)
1999 - Død joker
2000 - Uten ekko ( with Berit Reiss-Andersen)
2003 - Sannheten bortenfor
2007 - 1222
2008 - Der norwegische Gast

Reihe Yngvar Stubø - Ингвар Стюбё
2001 - Det som er mitt (In kalter Absicht) – Что мое, то мое.
2004 - Det som aldri skjer (Was niemals geschah) - Чему не бывать, тому не бывать
2006 - Presidentens valg (Die Präsidentin) - Госпожа президент
2009 - Pengemannen




Сортировать по: Показывать:
Ингвар Стюбё


RSS

J
Jsqr про Хольт: Госпожа президент (Политический детектив, Триллер)J03 01
JУважаемая mopa5! Если Вы не знаете какого-то слова, это вовсе не означает, что его не существует. Загляните в "Словарь прилагательных от географических названий" (М., "Русский язык", 1986), где на стр. 346 Вы найдёте нормальное прилагательное "ословский", производное от современного названия столицы Норвегии. А вот производное прилагательное от слова "осёл" -- ослиный, если кто не в курсе. И Вам бы не мешало извиниться перед Ниной Николаевной Фёдоровой за собственное невежество.

J
Jmopa5 про Хольт: Госпожа президент (Политический детектив, Триллер)J12 07
JУважаемый переводчик Нина Федорова! Название города Осло не склоняется!!!!! Невозможно постоянно натыкаться на словосочетание ословская полиция. Можно подумать, что там работают одни ослы. И зерна отделяют от плевел, а не от плевелов!!! Читайте побольше книг на настоящем русском языке. То же пожелание и к редакторам серии "Лучшие детективы мира". Стыдно, господа. Автор не виноват в вашем непрофессионализме. К двум предыдущим романам в другом переводе нет никаких претензий. Автор очень нравится.

J
Joldvagrant про Хольт: Чему не бывать, тому не бывать (Триллер)J03 09
JНу, таки, действительно неплохо - не более того. Раздражает прием - полиция не может найти никаких материальных следов преступника ни в одном эпизоде. На мой взгляд, дальше уже можно ничего не писать, так как обсуждать нечего.

J
JМисс Силвер про Хольт: Чему не бывать, тому не бывать (Триллер)J21 08
JСкорее не детектив, а социально-психологический роман с элементами триллера.J
Действие неторопливое, автор разглядывает в лупу малейшие психологические нюансы поведения героев, в отдельных ситуациях перебарщивая с количеством психологических отклонений и неврозов на одно действующее лицо. Так и хочется иногда сказать – не верю. J
Интересны подробности работы норвежской полиции, в этом автор, сама ранее работавшая в полиции, явно спец. Интересен показ настроений, царящих в обществе «этой маленькой богатой страны на краю континента» (с.). Интересен Главный Гад.J
Понравился финал, достаточно неизбитый. В чем-то напомнило романы Ингрид Нолль - http://lib.rus.ec/a/19442.J
В целом, неплохо.J

J
X