Алла Всеволодовна Шарапова

Биография

Алла Всеволодовна Шарапова (род. 1949, Москва) — поэт, критик, переводчик, член СП Москвы. Окончила факультет журналистики Московского Университета им. Ломоносова. В студенческие годы посещала литературные студии «Луч» (Игоря Волгина) и «СПЕКТР» (Ефима Друца). Переводчик английской и скандинавской литературы.

Ее перевод драмы Ибсена "Пер Гюнт" (1976) вышел несколькими изданиями, в том числе подарочным. Представительница "школы поэтов МГУ", которых в 70-80-е годы судьба разбросала в ночные сторожа, переводчики, эмигранты. Шарапова осталась в СССР, но печататься, как оригинальный поэт не могла, да и диплом факультета журналистики ей – поэту – был почти лишним. Она самостоятельно выучила в придачу к обязательному английскому еще и скандинавские языки.
Долгое время занималась стихотворным переводом.
В ее переводах публиковались Чосер, Сидни, Блейк, Шелли, Киплинг, Ибсен, Гамсун, Галчинский, Рубен Дарио, Милош, Уолкот.
Собственные стихи – в периодике и отдельной книгой. Печаталась в журналах "Новый мир", "Иностранная литература" и др. Автор уникального сборника стихов "Среди ветвей".
Живет в Москве.

источник




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Переводчик

Антология восточной литературы
Антология поэзии
БВЛ. Серия первая


RSS

Эшли@@ про Портер: Возвращение Поллианны [Pollyanna Grows Up ru] (Классическая проза, Детская проза) 21 04
Не соглашусь с Serko, книга абсолютно не испортила впечатления о предыдущей. Эта книга более наклонена к теме любви, нежели прошлая, но "женским романом", назвать ее никак нельзя. Мне почему-то читать ее было гораздо интереснее, ведь Полианна больше не ребенок - она позврослела. А это, конечно же, время чувств, время страстных порывов, время ЛЮБВИ! А тут завертелся какой-то любовный треугольник и поведение каждого в этой ситуации, вызывало во мне нежные чувства. Ведь это книга прежде всего о дружбе, о беспокойстве за других, об умении понимать и сочувствовать. Каждый из них не хотел делать друг другу больно и мне очень хочется, чтобы таких людей было в мире как можно больше.

Serko про Портер: Возвращение Поллианны [Pollyanna Grows Up ru] (Классическая проза, Детская проза) 18 07
Тройка.
Первая половина ещё более-менее в духе первого романа, а вторая - банальный женский роман.
А уж то, что один герой не может вступить в брак с другим героем из-за его недостаточной знатности - неимоверное позорище. Особенно учитывая склад характера и историю семьи. И разрешение этой проблемы с помощью "рояля в кустах" - только ухудшает впечатление.
Не стоит читать и портить впечатление от первого романа.

X